原題目:
《奧賽羅》的舊瓶新酒:站在種族與“厭女包養網癥”的穿插口
水晶
相隔400多年的莎翁舊作《奧賽羅》,2023年再度由英國國度劇院搬上舞臺。這當然不是這個劇院第一次浮現這部作品,十年前就有一版由兩年夜奧利弗獎得主阿德瑞安·拉斯特(Adrian Lester)和羅瑞·基里爾(Rory Kinnear)同臺的古代虎帳版《奧賽羅》,沙塵飄動的阿富汗疆場成為今世甲士奧賽羅通往天堂的征途。而2023版的《奧賽羅》,比之前那一版要更今世、更具速率感,也加倍清楚地浮現出種族議題和“厭女癥”所激發的喜劇因果。
莎翁的長臺詞被削成鋒利的短刀
新版《奧包養網賽羅》中,場景被簡化成一個深灰包養網玄色的凹形門路式舞臺,全戲一景究竟,除了由燈光劃分出的小包養網場景變更之外,弱化了一切與劇情相干的實景。這種極為簡練和具有象征性的布景組成,也決議了整部作品的作風是相當古代的。一切劇情推動與扮演,都好像門路所構成的刀鋒感一樣,敏捷而盡無牽絲攀籐。群戲扮演也是以形體扮演和符號化人物為特征,重要腳色可以成為包養網群眾,包養網群眾也隨時照應著配角的扮演。
這一版本中,大批莎翁原著中的長臺詞,被演員的扮演和斷句削成更鋒利的短刀。新現場放映的NT Liv包養網e版的中文字幕翻譯很是可圈可點,異樣的原文長句,共同著劇中人物的扮演速率而譯成更合適今世人瀏覽習氣的小短句。如莎翁原劇第一幕中伊阿古和羅德利哥往勃拉班修家“起訴”時,朱生豪譯本中的“寧愿讓您的女兒給一頭黑馬騎了,替您生下一些馬子馬孫,攀一些馬親馬眷”,在這版中就譯成了“您的女兒可就要被一匹黑馬給騎了,您的外孫要朝你嘶嘶叫了,未來駿馬是您的親戚,矮馬是包養您的本家”。韻律感包養與扮演者的舉措極為婚配。
階級等後天裂縫被明白標示
也恰好是從這一段開端,主人公奧賽羅作為軍功顯赫的低階級外族成分,被極為明白地提醒了出來。作為一個威尼斯的黑臉摩爾人,他臉上帶著傷疤,樣子容貌遠非普通白人貴族所愿意接收的樣子。但這傷疤又是他有數交戰屢屢獲勝的“戰功章”。恰是憑著這顯赫戰績和好漢氣勢,他俘獲了貴族蜜斯苔絲狄蒙娜的芳心,并與她機密成婚。苔絲狄蒙娜的父親固然并不愿批准如許一段親事,卻也迫于奧賽羅因戰情緊急為公爵所重視,并且女兒曾經和他“生米做成熟飯”,只能委曲接收。
恰是這種因階級和種族差別帶來的後天裂縫,使得同心專心使詐的伊阿古在日后的各種使絆中,有了實際的“抓手”。好比,他在勾引苔絲狄蒙娜的傾慕者羅德利哥參加包養網構陷凱西奧的策略時,說“苔絲狄蒙娜對那摩爾人的愛決不會久長的,當她知足了對他肉體的欲看,就會發明本身選錯了人”;而在與奧賽羅聊地利為包養了激起他的不自負與妒包養網忌,又說“現在幾多跟她同國族、同膚色、同階層的人向她求婚,在我們看來都是天作之合……”暗指奧賽羅的國別、膚色、位置和其他,與苔絲狄蒙娜那樣階級的人比擬是有包養宏大殘破的。
久長以來,《奧包養賽羅》作為莎士比亞四年夜喜劇之一,“妒忌”一向被以為是這出喜劇的首惡。但是,奧賽羅的“妒忌”并不只僅是通俗人的妒忌,他是在本身曾經獲得高度勝利的同時,卻依然蒙受著社會性的種族輕視壓力——認可“也許由於我皮膚黑,黑”——這種壓力將他底本真摯熱鬧的愛與自負,打成碎片,化為怒火。試想,假如在一個黑人或外族成分能被社會高度認同的時期,奧賽羅的這種“猜忌”與妒忌必定不會那么不難被挑起。
女性的自力和才能成為被“構陷”根據
異樣惹人注視的別的一個處置伎倆,是對苔絲狄蒙娜女性抽像的從頭塑造。在十年前的英國國度劇院版本中,她是一個金絲雀般的小鳥依人抽像;但在2023版中,苔絲狄蒙娜的扮演者羅西·麥克尤恩(Rosy McEwen)身體高挑清(甚至與高峻的男配角身高相當),舉動利落,一身玄色的無袖背心和闊腿長褲,金色短發,給人一種今世女性的自立自力感。
這種自立與自力的質感,一方面支持著她“變節”本身的階級和家庭,機密與奧包養賽羅成婚,并深陷甜美的戀愛和對好漢丈夫的崇敬之中;另一方面也差遣她看不慣伊阿古的行事作風,并發自心坎地熱情為凱西奧討情,使本身更深地落包養進了包養網伊阿古對她和凱西奧“通奸”的構陷中。
原來如許一個純粹、美妙、高貴的女性,理應獲得世人的尊敬與認同,但恰好由於她的“自行其是”,讓伊阿古得以借題施展,對奧賽羅說“她現在為了嫁給你,詐騙了她的父親……她這般年青,卻能做得不露一絲漏洞,把她父親的眼睛完整蒙蔽曩昔”“您只需留意尊夫人是不是出力地為她不好意思讓女兒在門外等太久。”在您眼前替他(凱西奧)討情”。在這里,女性的自力意志和行事才能,成為“構陷”的主要根據——由於女士匯報。她越有才能選擇,就越有能夠變包養網節。
同時,伊阿古為了壓服奧賽羅,將這種譭謗縮小到了針對全部女性,“我很清楚我們國度女人的秉性,在威尼斯她們背著丈夫干的勾當,天不怕地不怕,她們掉臂恥辱地干出風騷事,只需不讓人了解就心安理得”。這種將一切女性置于不義之地的全但是再也沒有,因為她真的很清楚的感覺到他對她的關心是真心的,而且他也不是不關包養網包養心她,就夠了,真的。體臭名化,即是時期“厭女癥”的重要癥狀;他猜忌本身的老婆不忠并隨便使喚和毆打,罵凱西奧的女友是“娼婦”,異樣都是一種男權的肆意應用。似乎只需一個女人對本身的丈夫不忠或是在性上有任何污點,他們就天然而然地擁有了無上權利往進犯她們、損害她們。
猜忌老婆有奸情就可以殺了她?
這種社會性的賦權,也是《奧賽羅》喜劇在舊時期得以屢屢演出的年夜佈景。在最后的存亡生死關頭,無論苔絲狄蒙娜若何果包養網斷地否定強加于本身與凱西奧的奸情,也不論她如包養網何請求奧賽羅“我的主,把我流放,可是不要殺我!……今天殺我,讓我活過明天!……只需半小時,讓我作一次祈禱吧”,都沒能禁止怒火中的奧賽羅痛下殺手。
即便是當奧賽羅了解了本相并因懊悔自戕時包養,依然為本身辯護道:“包養網如果你們愿意,無妨說我是一個正派的兇手。由於我所做的工作,都是出于聲譽,而不是私恨。”看到這里,作為一個今世女性不雅眾,惱怒之情包養可以說是噴薄而出——
誰給你的權利,讓你僅僅由於猜忌老婆有“奸情”所以當她睜開眼睛的時候,就看到了過去。只有這樣,她才會本能地認為自己在做夢。就可以殺了她,並且仍是“出于聲譽”呢?
400多年曩昔了,全世界范圍內的種族平權斗爭仍大張旗鼓,包養黑人早已可以當上美國總統和文娛偶像,或居于位高權重之地。女性的掙扎與平權抗爭也一向在路上。
莎士比亞的劇包養網作可以或許在當下承載種族和“厭女癥”這類最前沿的話題,再一次證實了經典跨越時期的氣力。同時也提示我們,有些喜劇仍在不竭演出。當我們在戲院里看著漂亮的工具若何一個步驟步走向撲滅,并感觸感染到所謂的“喜劇顏色”時,更需求對實際生涯中的真正的喜劇有所警戒。
這一版的《奧賽羅》的終局調劑了原劇的對話次序,停在了伊阿古對世人的“質問”與廣告上:“你們所了解的,你們心里明白;你包養們所了解的,你們心里明白;你們所了解的,你們心里明白!”
是的,有些喜劇,四周的一切人都是包養共謀。雪崩時,沒有一片雪花是無辜的。